บทความนี้ มีที่มา .. มาจากเมื่อตอนเที่ยงหลังจากทานข้าวกลางวันเสร็จ แวะไปธุระมา เห็นคุณลุงคนหนึ่งยืนขายสมุดกับปากกาอยู่ก็เลยเข้าไปช่วยซื้อ น่าสงสารแกนะ แกก็แก่มากๆ แล้ว ลูกหลานน่าจะช่วยกันดูแล แต่กลับต้องมายืนขายของ ตอนยื่นสตางค์ให้…มือแกก็สั่นๆ
เฮ้อ…ในสังคมปัจจุบันนี้ หลังจากที่วัฒนธรรมตะวันตกแทรกซึมเข้ามามากขึ้นๆ ทำให้คนเราหลงวัตถุมากขึ้นๆ ขาดความเอื้ออาทร ความมีน้ำใจ และการเอาใจใส่ซึ่งกันและกัน ผู้คนในสังคมก็ต่างคนต่างอยู่ ไม่ค่อยยุ่งเกี่ยวกันเหมือนเมื่อก่อน จริงๆ แล้วสังคมที่ว่านี้มีชื่อเฉพาะนะคะ เค้าเรียกกันว่า “Individualism” (ออกเสียงว่า “อิน-ดิ-วิ-ดวล-ลิ-ซึ่ม”) หลายๆ คนคงเคยได้ยินมาแล้ว ซึ่งต่างกับสังคมแบบไทยๆ ในสมัยก่อนที่เรียกกันว่า “Extended Family” (ออกเสียงว่า “เอ็กซ์-เทน-เด็ด-แฟ-มิ-ลี่”) ที่มีปู่ ย่า ตา ยาย ลุง ป้า น้า อา…จะว่าไปแล้ว ทั้งสองแบบต่างก็มีทั้งข้อดีและข้อเสีย ซึ่งโดยส่วนตัวเห็นว่า พวกเราควรต้องรู้จักนำทั้งสองแบบมาผสมผสานและใช้อย่างมีสมดุล ซึ่งจะช่วยให้สังคมนี้น่าอยู่ขึ้นอีกเยอะค่ะ
นอกจากเกร็ดความรู้เกี่ยวกับลักษณะของสังคมทั้งสองแบบที่กล่าวข้างต้นแล้ว อีกเรื่องที่อยากแวะอธิบาย น่าจะเป็นเรื่องของ 12 am กับ 12 pm มากกว่า เพราะว่าทั้งสองตัวนี้เป็นสองตัวที่หลายๆ คนมักจะสับสน และใช้กันผิดๆ อยู่ตลอดเลยล่ะค่ะ…
เอ้า…ไม่เชื่อ ลองถามตัวเองดูก็ได้ว่า ตัวไหนเอ่ยหมายถึงเวลารับประทานข้าวเที่ยงของเรา?
…ติ๊ก…ต่อก…ติ๊ก…ต่อก…
คำตอบก็คือ “12 pm” ค่ะ
ส่วน 12 am นั้น คือเวลาเริ่มต้นของวันใหม่ หรือ “เที่ยงคืน” ของพวกเรานั่นเอง… จริงๆ แล้วทั้งสองคำนี้เป็นคำภาษาละตินที่ภาษาอังกฤษขอยืมมาใช้ ส่วนความหมายของ am นั้นมาจาก คำว่า “Ante Meridiem” (ซึ่งมีความหมายว่า before noon) ในขณะที่ pm นั้นมาจากคำว่า “Post Meridiem” (ซึ่งมีความหมายว่า after noon) ค่ะ…จำไว้ดีๆ นะ จะได้ใช้ได้อย่างถูกต้อง…
เอาล่ะค่ะ .. เรื่องสุดท้ายของบทความนี้คือ ความแตกต่างระหว่าง คำว่า “ธุระ” หลายๆ คนคงนึกถึงคำว่า “errand” หรือ “chore” แน่นอนว่า ถ้าเราลองถามกู๋ (google) ดู เราก็จะพบว่า มันแปลว่า “งานที่ต้องทำ หรือ ธุระ” ได้ทั้งคู่ แต่ความแตกต่างมันอยู่ตรงนี้ค่ะ
- “errand” จะใช้กับงานหรือธุระที่เราต้องไปทำในระยะเวลาอันสั้น และจะใช้พูดเป็นสำนวนว่า “run an errand” เช่น เราต้องไปซื้อของที่ร้านสะดวกซื้อ เราพูดว่า I have to run an errand because I have to buy some milk in that convenience store.
- “chore” จะใช้กับงานหรือธุระที่เราต้องทำประจำ เช่น ถูบ้าน ล้างจาน ซักผ้า (กรณีเครื่องซักผ้าอยู่ในบ้านเรา) เป็นต้นค่ะ
เอาล่ะค่ะ ขอตัวไป run an errand (ทำธุระ) อีกที่นึงต่อก่อนนะคะ แล้วพบกันใหม่ค่ะ